Great Poetry

如梦令 – 李清照 Li Qingzhao

常记溪亭日暮,沉醉不知归路,
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。
试问卷帘人,却道海棠依旧。
知否?知否?应是绿肥红瘦。

 

Remember that in the pavilion bridge the stream, under the twilight, indulged in the beautiful scenery and forget the way home. After the feast, everyone is flourishing, very pleasantly riding the boat at night quickly turned the bow, but unexpectedly went the wrong way into and surrounded by the blooming lotus bushes. How do I get out? How do I get out? suddenly surprised and startled a beach of gulls.

last night the rain was sparse and the wind blew very hard.  Although I slept all night, there is still a slight feeling of intoxicated from the residual drunk. Ask the maid who’s rolling the curtain: How’s the sea otter flower? She said the flowers are still the same as they used to be. You know? You know? Should be lush green leaves and red flowers withering.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.